Naomi komatsu Naomi komatsu

26.05.14 | sync: finally

同期

    Scroll for English.

18歳になっても

23歳になっても

29歳になっても

39歳になっても

47歳になっても

全く 幼稚だった

現実社会における自身の存在位置も、最低限でしか同期もできなかった

50歳になった頃、突然壊れた

噴火し爆撃に飛ばされた

そして、自分のことが分かり始めた

Sync

at 18.

at 23.

at 29.

at 39.

at 47.

Utterly, completely immature.

My sense of where I stood in the world — synchronised only at the bare minimum, if at all.

Then, around 50, something broke.

An eruption. Blown apart.

And for the first time, I began to understand myself.

詳細を確認
Naomi komatsu Naomi komatsu

26.05.16 | talisman

腸と話す
‍ ‍- Scroll for English.

脳科学は現在、脳がストレスを感じると腸に伝わるだけでなく、腸の状態(便通や腸内細菌のバランス)も脳の感情や認知機能に影響を与えることがわかっていて、脳腸相関というそうです。

私は腸が弱く、小さい頃から腹痛を抱えてきたようなところがあります。

人の顔色を無意識に読み取る強化訓練が物心ついた頃からある私には、

お腹の調子が良い=全てうまく行く

といっても過言ではなく、すっぽり、いや、人一倍当てはまっています。

たぶん小学生の頃には既に、ぬか漬けが大、大、大好きで、大人になってからも自分で糠床作ったり、ぬか漬けの美味しいお店をリストアップしていたくらいで。

(本当にすごいなーと思う伏線回収では)酪酸菌のみが、胃酸や熱に強く、消化液に負けず最後まで生き残り活躍するそうです。お腹の弱い私が求めるわけだな、と。

Geminiに聞いたら、

「不安と緊張」を和らげる鍵

実は、腸内環境が整うと、不安を抑える神経伝達物質(GABAなど)の合成がスムーズになります。酪酸菌が作る短鎖脂肪酸は、血流に乗って脳に届き、ストレス耐性を高めるという研究も進んでいます。

と。

ここ数年お世話になっている、乳酸菌パウダーを水に溶かして飲んでます。とっても重要な安心感と安定感のお守り。

ウエダ家の自然発酵乳酸菌

は、国産無農薬のお米を自然発酵させた乳酸菌で、まさに酪酸菌の宝庫

人一倍不安や緊張を感じやすい方には、「脳と腸の通信ライン」を整えるすごい!天然物化学です。

理想は、スッキリ爽快な排便直後の感覚が一日中ずっと続いていること。今や、すっかり快腸を維持、もやっとの'も'くらいでも見逃しません。(笑)

腸と話す習慣は、わたしにとって欠かすことができない、とてもスペシャルなひとときです。

Listening to the Inner Line

Neuroscience now tells us the brain and gut speak to each other — stress travels down, but gut health travels back up, shaping emotion and cognition. They call it the gut-brain axis.

My gut has always been fragile. Stomachaches since childhood. And for someone trained from her earliest years to read the faces of others — a settled gut means everything is going well. More than most, this is simply true for me.

I have loved nukazuke since I was small. Deeply. As an adult I made my own bran bed, kept lists of restaurants that did them well. And here — in what I find to be a genuinely astonishing piece of foreshadowing — butyric acid bacteria alone survive stomach acid, heat, and the full gauntlet of digestion, arriving intact. Of course my body was craving them all along.

I asked Gemini:

When the gut environment is in balance, neurotransmitters that suppress anxiety — GABA among them — synthesise more smoothly. The short-chain fatty acids produced by butyric acid bacteria travel through the bloodstream to the brain, building stress resilience.

For someone who feels everything too much — it turns out, there is chemistry for that.

For several years now, lactic acid bacteria powder dissolved in water, every day. My talisman. My steadiness.

Ueda-ke no Shizen Hakkou Nyuusankin(ウエダ家の自然発酵乳酸菌) — naturally fermented from domestic, pesticide-free rice. A treasure trove of butyric acid bacteria. In my case, a quiet revolution.

The ideal, for me: that feeling of complete clarity, lasting all day. These days I rarely miss it — but even the faintest shadow of not quite right does not escape me. (laughs)

Talking to my gut — listening to that inner line — is, for me, an irreplaceable and very special part of the day.

詳細を確認
Naomi komatsu Naomi komatsu

26.05.01 | somatic reset

手当たり次第に
‍ ‍. - Scroll for English.

私には、母親という感性の人はそばにいなかったし、もし誰かメンターのような人がいたら、もっと違ったのに、もっと楽だったのに、もっと早かったのに、と言える悩みや苦しみ、不安は、確かに多かったと思う。

でも時間しか解決できない、醸成過程を必須とするものがあって、結局それが個性を形成すると、今なら分かる。

しっかし、いまだに襲い来る、焦燥とか悶々とした、コントロールできない時間!これは想定外だった。

もうそうなると、それをどうやってやり過ごすか、しかない。

感情、感覚に支配されないように意識した 間合い (ほんの瞬間であっても)で、落ち着いて振り返れば、過去は少しずつ、本当に少しずつ、良くなっている。

苦しく重いざわめきに包まれる度に、

手当たり次第に、日常のわずかなつっかかりを取り去る。

溜まった洗濯物、 

衣類の断捨離

溜まった不燃物、

レンジの汚れ

汚れたスリッパ、

今、目につくもの全部が沈澱する。実は心の澱を作りつづけている。

辛くて悶えている、とにかく不毛な時間、眠れない時間、淡々と目の前の取るに足らないことを片っ端から’脳を通さず’片付ける。

まずは立ち上がって、それこそ場当たり的に。そのまま、じとーっどよーんとしながら、脳の4分の1程度に’手に作業’を組み込む。

答えは出ないかもしれない。でももしかしたら立ち向かう勇気を感じるかも。もしかしたら、まだやっていない、思いつかなかった、手立てが浮かぶかも


何よりも、ほんの少しだけ、頼れる自分がそこにいるはず。

Whatever’s in Front of You

I never had anyone beside me with the sensibility of a mother. No mentor, no one like that. And yes — I can say it clearly now — there was no shortage of worry, pain, and anxiety that might have been eased, shortened, lightened, had someone like that existed.

But some things can only be resolved by time. There are processes that require fermentation — and it turns out, that is precisely what forms a person. I understand that now.

And yet. The restlessness still comes. The brooding, the uncontrollable hours of it. That, I did not expect.

When it arrives, there is really only one question: how to get through it.

If I can create even a moment of conscious distance — just enough space to keep emotion and sensation from taking over — and look back calmly, the past has been getting better. Slowly. So slowly. But better.

So. Each time that heavy, murky turbulence closes in —

reach for whatever is in front of you, and start removing the small obstructions of daily life.

The laundry that has piled up.

Clothes to let go of.

Things waiting to be thrown out.

The grime on the microwave.

The crusty dish sponge.

Everything catching your eye right now — all of it is sediment in the heart.

In the hours when everything feels too heavy to bear, go through it all, one by one, without thinking. Get up first. Tackle things at random. You’re allowed to keep worrying — just worry while your hands are moving.

You may not find an answer. But you might find the courage to face something. Or stumble across an approach you hadn’t tried yet, hadn’t thought of yet — maybe.​​​​​​​​​​​​​​​​

And somewhere in all of thatーa self, just slightly, you can lean on.

詳細を確認
Naomi komatsu Naomi komatsu

26.04.25 | 7.83Hz


‍       ‍  - Scroll for English.

音楽の記憶 

流れてくるよく耳にした曲、

同時期に好んで聴いていた曲、

前者は、外部(その時代や環境)の、

後者は、内部(自身の空白)へ、カチッとハマった特別な周波数。

好きで何度も聴く曲は、当時のストーリーと、そこに感情のうねりが載ることがあって。

10年に一度か20年に一度の、その特別な記憶の集積層へ、不意に瞬間移動する、力強い数曲がある。

一つは、現在40代の息子が、高校生だった時分、家でガンガンかけていたJポップが、思いがけず、時を経て聞こえてくると、

わたしにとってはとても意義深い貴重な映像、家族の雰囲気にいきなり浸ることになる。

そこから少し前の香港に住み始めた頃のアーバン・ミュージックの数曲は、鮮烈な数年に否応無く引き戻される。

しばらくそういうの、なかったな。

最近、ニュースをネットでチェックするんだけど、TBS、フジ、を聴く。日テレは聴かない。日テレニュースの途中で入る独特なフィラー音楽が、なぜか不安感と孤独感を引き出すので。それを今の記憶として固定するのが嫌で(既になっているかも)

周波数が合わないと音楽自体にそっちへ持っていかれる。

違和感が起きたら、3回以上は聴かない方がいい。

でも、またどこか知らない場所へ連れて行ってくれる素晴らしい音に出会いたいものです。

実はね、若くてアイドル的な位置のアーティストは全く聴かない雰囲気を持つ私ですが()

最近になってBTSのベストを聴いてて。

とても繊細で、でも楽しい気分にする彼らの美しい声が、

今の、-未来を楽しみにする自分- を懐かしく感じる周波数になったら素敵だなと。

Memories in Music

Songs you heard everywhere, back then.

Songs you chose to play, again and again.

The first kind came from outside — from the era, the environment.

The second kind locked into something inside — a particular frequency that fit exactly into your own empty space.

Songs you loved tend to carry the story of that time, and the emotional undertow that ran through it.

There are a handful of powerful songs — the kind that teleport you, without warning, into memory layers a decade, perhaps two decades, deep.

My son — now in his 40s — used to blast J-pop through the house when he was in high school. When it drifts toward me now, unexpectedly, after all this time, I find myself suddenly immersed — a precious image, the whole atmosphere of family, arriving all at once. And I realise, only now, how happy I was.

A few years before that — the urban music from when I first moved to Hong Kong. A few songs that drag me, without mercy, back into those relentless, vivid years.

And then, nothing. For a while.

Lately, when I check the news online, I listen to TBS or Fuji. Not NTV. The filler music NTV plays mid-broadcast pulls out something — anxiety, loneliness — I can’t quite explain. I don’t want that becoming the soundtrack of now. (Though perhaps it already has.)

When a frequency doesn’t match, the music itself will take you somewhere you don’t want to go. If something feels wrong — don’t listen more than 3 times, maybe.

And yet. I want to find that sound again — the kind that carries you somewhere you’ve never been.

Not that I ever listened to idol artists (lol) — but lately, a BTS compilation.

Their voices are so delicate, and yet they lift something. I find myself hoping this sound becomes the frequency of now — and of mornings not yet lived.​​​​​​​​​​​​​​​​

詳細を確認
Naomi komatsu Naomi komatsu

26.04.22 | Ψ

願いはかなう。  - Scroll for English.

達成した願いを羅列します。

以下、
想い浮上時期/実現した年/ 潜在願望
のスタイルで

5歳/60歳/本物の家族が欲しい
7歳/35歳/下半身細くしたい 
18歳/40歳/二重になりたい 
27歳/35歳/海外に住みたい
35歳/40歳/デザインを生業にしたい
43歳/63歳/ノーファンデにしたい
45歳/52歳/社会的立場を明確にしたい 

なんだ、ちっぽけな夢、叶うの遅すぎって、
意味なしっ! て笑わないで〜

本題はここから。

私にとって、素質を考えるとかなり「現実化しない」がほとんどで、5歳くらいからずっと空想の世界を彷徨っていただけなんです。
それこそ50代になっても、、、

でもある時気がつくと、驚くことには、それでもすべて叶っていたのですよ。

それなりに。

で、ここからは伏線回収と、新規実現Labo!

into unknown

26.04.22 

Wishes Do Come True.

A list of wishes, already granted.
Age wished / Age granted / The wish
5 / 60 / A real family
7 / 35 / Slimmer legs
18 / 40 / Double eyelids
27 / 35 / To live abroad
35 / 40 / To make a living from design
43 / 63 / To go foundation-free
45 / 52 / To have a place in the world

Please don’t laugh. Yes, they’re small. Yes, they took forever.

Here’s the thing.
For me, the bedrock was always this will never happen. From around age 5, I was simply wandering through a world of fantasy — occasionally conjuring vivid images of another life, and nothing more. Well into my 50s, if I’m honest.
And yet — without quite noticing — every single one came true, …to me at least.

From here: connecting the dots, and what comes next.

詳細を確認
Naomi komatsu Naomi komatsu

26.04.02 | 0 to 1

景色を変える - Scroll for English.

離婚前後ストレス、30代に入った頃のこと。

理想とかけ離れた暮らしの中、仕事から帰り、子供の夕食の支度。後片付けも掃除も、入浴もシャワーさえも億劫で、全く無意味なテレビの垂れ流しが、ただ過ぎていく時間の90%を締めながら、の日々を送っていました。

その状態で、24時を回った時に突如として襲う嫌悪感。アホみたい、いやアホですが、毎晩、まいっ晩、です。分かっているのに何もできない、何もしたくない、強烈な虚無感。

で、3年以上。自分が本当に嫌いでした。今でもそのどんよりとした、根が重いその感情を取り出し、感じることができるほど。それは当時、毒のように汚物のように横たわっていた。無意識の限界点まで。

どうやって抜け出したか

というと、以前興味があったインテリアデザインを学ぶスクールに半年通ってみた、のです。
冷徹な実母からの勧めで、それにも驚くとともに、同時に、余りに廃人化した人間と映っていたことに気づく、警告、警笛にもなった。
そして、自身も親として、の現実からの重大な揺り戻し。
環境に更に大きく影響する前に、誰かが病態化する前に、抜け出せたのは幸運でした。

取り巻く熱量、違う空気、スクールのシンプルな課題にさえ、面白いほど人を変えることがある。意外とあっけなく。
また、半年、というのが一つのキーだったかもしれません。

責任能力、いやその前に情緒的にも未発達の段階で。何もかも全てが人より遅く、その上思考停止中の、無明で蒙昧な実践ではあったけど、
結果、スレスレで克服できた人生ドライビングテクニックの一つです☺︎

what are you looking at right now?

A Change of View


Around the time of my divorce. My early 30s.

A life nothing like the one I had imagined. Coming home from work, making dinner for my son. The dishes, the cleaning, the bath — even a shower felt like too much. Meaningless television filling roughly 90% of the hours that simply passed, and passed, and passed.

And then midnight would arrive, and with it — disgust. Sudden, reliable, every single night. Every. Single. Night. I knew exactly what I was doing. I couldn’t stop. Didn’t want to. A hollowness so intense it had weight.

3 years of that. More. I genuinely hated myself. Even now I can reach back and feel that leaden, murky emotion — pull it out, hold it. It lay there then like contamination. Right up to the edge of what the unconscious can bear.

How I got out —

I enrolled in a short course in interior design. 6 months. Something I’d been vaguely curious about, once.
It was her who suggested it, my heartless, self-centered mother, and that alone was startling. And suddenly, I understood. A warning. And the weight of being someone’s mother.
Before the environment could do any more damage. Before someone broke entirely. Getting out when I did was luck.

The energy around you. A different air. Even the simple assignments at that school — they can change a person, surprisingly completely. And faster than you’d think.
The 6 months mattered, too. I think that was part of it.

All conviction, no vision. Everything slower than everyone else, thinking stalled, stumbling forward in the dark —
but somehow, just barely, I drove out of it. ☺︎
A driving technique, in my case, for the road of life.​​​​​​​​​​​​​​​​

詳細を確認
Naomi komatsu Naomi komatsu

26.03.29 | λ340

ここからすべてが始まります

ミツバチの視線と、わたしの迷路

‍            ‍- Scroll for English.


最大の気づきは、物心ついた頃からずーっと客観視ができず、というか、大きい劣等感のフィルターで、全てを映像化していて 現実との相関に問題、いや、完全な乖離だったと。

外界には、とても美しくファッショナブルでスマートな人々や空間が広がっていて、その楽しそうでキラキラしたエネルギーに圧倒されつづけ、家では、テレビの中以外(当時はインターネットも一般的ではなく)は、荒い現実が体全体に滲透するかのような毎日。
孤軍奮闘な恋をしているとき以外は、ただただ怠惰に、またそれが自己嫌悪に、を繰り返していた気がします。

20代まで、憧れは憧れのまま、断続的に、ドラマや雑誌の理想像をコピーする日々。

30代には、模倣もプロフェッショナルな域に達し、あらゆるシーンの、それぞれのパズルが揃った、のが30代後半から。

その後、
真似 → 好き嫌い → に落とし込まれ、断捨離、年齢と共に自我というか深部が見えてくる。そこからは、らしい、らしくない → 断捨離と繰り返し。そんな分別作業な20年が経ったような。

つい先日、あ、完成した...と。突然の、深い熟成感。でも身体はふわっと浮立つという、「それなり」の「答え」が上から静かに降りてきた。
驚くことには、それからじわっとワクワクする気持ちが継続しています。

逃げようとしても、逃げられず、
立ち向かおうとしても、都度都度くじける、ようなことがあったとしても、それは自分らしさの到達点に向かっています。

目に見える景色には、それぞれに、大きな意味があると思う。

ミツバチには紫外線が見えるそうです。そして、花びらの奥の「蜜のある場所」も紫外線模様として浮かぶのです。

29 Mar. 2026

A Bee’s Vision and My Labyrinth


The realisation, uncomfortably personal: from the time I was old enough to be aware of anything, I had never once seen myself clearly. Everything was filtered — projected, really — through an enormous lens of inferiority. My relationship to reality wasn’t distorted. It was severed.
The world outside was full of beautiful, fashionable, effortlessly intelligent people and spaces. I was perpetually overwhelmed by that bright, glittering energy — the way everyone else seemed to be having such a good time. And then I would come home. There, beyond the television screen — the internet wasn’t yet part of ordinary life — a rougher reality seeped into every part of me, daily, like damp through walls. Except when I was throwing myself into some solitary, unrequited love, I simply drifted — into idleness, then self-loathing, then idleness again. On repeat.
Through my 20s, longing stayed longing. I copied, on and off — the ideal images from dramas, from magazines — without ever quite making them my own.
By my 30s, the imitation had grown almost professional. And then, in my late 30s, the pieces of each separate scene finally clicked into place.
After that, something shifted: imitation → preference. The shedding began. With age, something deeper — a self, a core — slowly became visible. And from there: this feels like me, this doesn’t → shed again. Twenty years of that quiet sorting work, it seems.
Then, just the other day: oh — it’s finished. Sudden, and deep — like something long fermenting had finally settled. And yet my body felt light, almost lifted. A certain answer, descending quietly from above.
What surprised me most: ever since that moment, a gentle excitement has simply kept going.
Even if you try to run and find you cannot,
even if you turn to face it and are knocked down, again and again —
all of it is moving you toward the place where you become yourself.
Every landscape you can see holds, I believe, a meaning larger than it appears.


Bees, apparently, can see ultraviolet light. And the nectar, hidden deep within the petals — it appears to them as ultraviolet patterns, glowing, already there, waiting to be found.​​​​​​​​​​​​​​​​

詳細を確認